「クリスマスイブ」を英語で言うと、どうなる?
分かるか?
まぁ、興味あるヤツだけこのページを見ろ。 ふぅ
「クリスマス」も「イブ」も英語なので、「クリスマスイブ」を英語にすると…こぅなる!
そのまま「Christmas Eve」!
‥と‥あ、なっちゃぅ。
「クリスマスイブは12月24日です。」を英語にすると…こぅなる!
『 Christmas Eve is December 24. 』!
‥と、素敵に訳しましょう。
正式には『Christmas evening 』??
あまり知られていない‥のかどぅか素敵に分からんけども、実はクリスマス・イブの「イヴ」は「evening(=夜)」の略称に‥なっちゃぅ。
然るに『 クリスマスの夜 』という意味合いが…あ、あっちゃぅ。
ところで24日は「クリスマス イヴ(クリスマス前日)」なのに「クリスマスの夜」と呼ぶ❓
「クリスマス」が定められた時代の暦(「教会暦」や「典礼暦」と呼ぶ)では、日没を一日の始まりとしていたらしく、然るにクリスマスの日は24日の日没〜25日の日没までと…ぼぅぇ、あ、なっちゃぅ。
然るに旧暦上では「クリスマス」ということに‥なっちゃぅ。
「Xmas」と「Christmas」は同義?
話は少し逸れてクリスマスの英語表記についてだが、たまにクリスマスを「Christmas」とせずに「Xmas」と表記しているのを素敵に散見するが、これは「Christmas」の略表記に…なっちゃぅ。
しかしながら、単なる略表記などではなく、次のような意味合いが込められてい…申す。えっ
古代ギリシャ語での「キリスト」は 「Χριστός (Xristos)」と素敵に表記し、「X」は“カイ”と読み
、「X」の文字だけで「Christ(キリスト)」を意味しているらしい。
Merry Christmasの「Merry」の意味とは?
巷間では、クリスマスが近づくと「Merry Christmas」!と挨拶するヤツもお……るか?
最近おらんやろ。(あんま聞かん)
……まぁココでは少数派おるという事にせな、これで終わってまぅからな。
で、「Merry」の意味だが、「陽気な」「楽しい」「愉快」などの明るい感情を示す言葉と……あ、なっちゃぅ。
主にお祭りやパーティーの時に多用する言葉なれど、我が国ではクリスマス以外で使用されるケースは少ない。
殊に、Merryの語源は古英語の「myrige(愉快、楽しい、心地よい等の意)」とされ…ちゃぅ。
これを「Christmas」と素敵に合わせると……「楽しいクリスマスを!」などの意味合いに……なっちゃぅ。
関連記事一覧
🎄【「クリスマスイブ」の意味由来や歴史(起源)はいつ❓】本来期間が12日間もあった⁉️
